直到写下这个标题我才意识到中文里并没有这个词。那么,是否这三个字也根本无法恰当地将我个人脑中所浮现的景象传达出去?
暂且按下疑问。简单解释一下这个文题。ネオン街,逐字直译过来便是霓虹街,泛指一类车水马龙灯红酒绿的繁华街道。请试想夜幕降临之时霓虹看板相继点亮,将街区照射得明如白昼;大街小巷人群川流不息,过往之人的脸色被五光十色的灯火掩映得病态,却大多情绪昂扬双眼闪亮。在日本提及这个词的第一印象,无非新宿歌舞伎町一番街或秋叶原电器街。我想这是一种稍微涉及地域特征的印象,因为如果你问我在中文语境下它让我想起什么,我只会说:九龙、士林、国民政府时期的大上海。
一种资本主义色彩非常浓厚的意向。
并非有意要讲中国的繁华街不够通明闪亮。相反现如今中国的街市夜景是一道道毋庸置疑的风景线。从外滩看东方明珠、由西到东横贯长安街;橘子洲、洪崖洞、秦淮河:观光资源、消费场所,为人们平凡无奇的生活增添一些疯狂的色彩。
只是不够霓虹。